Maple syrup is one of Canada’s most iconic sweet treats, loved for its unique flavour and natural origin. However,...
Top 20 expressions from Quebec
Quebecers useexpressions at the same time, funny and colorful, which are often difficult to understand without a little explanation. That's what this article is for, to make sure you understand conversations the best you can.
talk through his hat
This is the translation of the English expression “talk through one's hat”. This Quebec expression means that an individual speaks without knowing what he is talking about.
Get entangled in the flowers of the carpet
This expression means “to let oneself be stopped by trivial details or small difficulties”. The verb s'enfarger means: to stumble on an object, to stumble or to lose one's balance. Here is an example that explains the meaning of this expression: the mayor of this city does not enfarge in the flowers of the carpet; he gave the green light for the launch of his flowery city project.
Fasten your tuque with a brooch
In popular Quebecois parlance, Tuque “is the winter hat, while brooch means” iron wire”. This expression can have a particular meaning, positive or negative, to warn or warn a person of what is about to happen.
Spend the night on the clothesline
This expression has the meaning of having slept very little or not having slept at all. Here is an example that clarifies the meaning of this expression: this man seems to have spent the night on the clothesline during his job interview, his hair is disheveled and his tie was badly positioned.
Pull yourself a log
At one time in their history, Quebecers did not have enough furniture in their homes. In this way, they had used logs instead of chairs. By using this expression, you invite a person to sit down, it is also another way of inviting to discuss.
It's raining hard up
In Quebec, people like to use metaphors when talking about the temperature. This funny expression is used in the event of a storm or intense downpour. Here is its meaning, full of humour: it is raining a lot and it is possible to drink while standing up and raising your head to the sky. Here is a practical example that provides an explanation of the meaning of this expression: Above all, don't forget the umbrella because it's raining heavily while standing up.
Knock nails
In Canada, people use this expression to describe an individual who is in a state of drowsiness while sitting. This expression implies that the movements of its head are comparable to those of a hammer driving nails. For example, a person who spent most of their day nodding at their computer struggled with sleep all day.
Fall in love
This expression is taken from the English translation “fall in love”. You can fall in love with a song, a city… For example, he fell in love with Quebec during his last trip to Canada. In French, this expression is the equivalent of falling in love or being suddenly in love.
Pass a tree
Here are some meanings of this expression: to deceive, to be scammed, to trick, to bias. It comes from balsam fir which has a low market value, given its condition which has become very vulnerable over time and which then ends up cracking or drying out. In construction, for example, it is better to usually acquire wood such as spruce or pine, because it is noble and holds up well. And we don't want fir planks, hence the wording pretending to be a fir tree. My last tank broke shortly after it was acquired. This merchant passed me a tree.
Hit his Waterloo
This expression means to suffer a bitter failure. She is rather of Anglo-Saxon origin. Indeed, it translates into English “to meet one's Waterloo”. For example, with this bad pedagogy, it is the students who will hit their Waterloo.
Hit his Waterloo
This expression means to suffer a bitter failure. She is rather of Anglo-Saxon origin. Indeed, it translates into English “to meet one's Waterloo”. For example, with this bad pedagogy, it is the students who will hit their Waterloo.
The boss of the becosses
The expression The boss of the becosses gives an idea of an abominable individual, who uses his authority excessively, even if he exercises only a job with a hierarchically modest role. For example, he gets a small promotion and turns into a boss of the shacks.
Pull the cover from its edge
It means taking all the advantages or profits of a situation for oneself at the expense of others.
shovel clouds
The expression Shoveling clouds means to implement projects without worrying about reality. In other words, it means engaging in an event regardless of constraints. For example, it only shovels clouds; he loses contact with the real facts.
It's tiguidou
French Canadians usually use the term tiguidou to express their agreement. For example, if a person answers you Tiguidou, he expresses his agreement, tiguidou is similar to the term OK.
fuck the dog
To fuck the dog simply means to uselessly waste time undertaking something, to implement actions with efforts that do not bring success, to have difficulty in fulfilling an obligation. For example, this man fucked the dog all day, trying to repair his car.
I have my trip
The expression to have one's journey has no connection whatever with the journey. Its meaning is fed up or fed up.
don't mess with the puck
This is a purely Quebec expression to describe a hesitant individual who wastes his time, unlike a programmatic person, who does not mess with the puck.
It falls hare skins
This expression is used during snowy weather in winter, more precisely when large pieces of snow are falling. She describes a situation that can be awkward for the first few times.
give sound 4 %
We use this expression in the world of work to fire someone. The. number 4 % corresponds to the amount that the employee will receive upon dismissal.
Related product
Illustrated Québécois Parlure and Parlotte
Related posts





icon
Free shipping
For orders over 99 €
icon
International Shipping
Tax and customs included
icon
Customer service 7/7
Quick response to your requests
icon
Secure payment
Safe purchase guarantee
Leave a comment
Log in to post comments
Comments
Expressions québécoises
By: Louise Boisvert Trommer On 01/02/20241. Boss des bécosses. Il faut expliquer ce qu'est une bécosse. VOIR sur Google Images. Le mot vient de l'anglais "back house". C'était une petite toilette en bois contenant une planche trouée.
Les gens avaient une bécosse qui n'avaient pas de plomberie intérieure, c'était assez dégueu. Donc "le boss des bécosses" est dérogatoire pour une personne qui se gonfle la tête pour très peu.
2. Attache ta tuque avec de la broche s'utilise surtout quand c'est très venteux: il ne faudrait pas que la tuque s'envole !
Expressions québécoises
By: Louise Boisvert Trommer On 01/02/20241. Boss des bécosses. Il faut expliquer ce qu'est une bécosse. VOIR sur Google Images. Le mot vient de l'anglais "back house". C'était une petite toilette en bois contenant une planche trouée.
Les gens avaient une bécosse qui n'avaient pas de plomberie intérieure, c'était assez dégueu. Donc "le boss des bécosses" est dérogatoire pour une personne qui se gonfle la tête pour très peu.
2. Attache ta tuque avec de la broche s'utilise surtout quand c'est très venteux: il ne faudrait pas que la tuque s'envole !
Expressions québécoises
By: Louise Boisvert Trommer On 01/02/20241. Boss des bécosses. Il faut expliquer ce qu'est une bécosse. VOIR sur Google Images. Le mot vient de l'anglais "back house". C'était une petite toilette en bois contenant une planche trouée.
Les gens avaient une bécosse qui n'avaient pas de plomberie intérieure, c'était assez dégueu. Donc "le boss des bécosses" est dérogatoire pour une personne qui se gonfle la tête pour très peu.
2. Attache ta tuque avec de la broche s'utilise surtout quand c'est très venteux: il ne faudrait pas que la tuque s'envole !
Ferme ta boîte!
By: Philippe On 10/09/2023Ce qu'on dit à quelqu'un pour qu'il se taise: "ferme donc ta boîte" !