El jarabe de arce es uno de los dulces más emblemáticos de Canadá, apreciado por su sabor único y su origen natural....
Top 20 expresiones de Quebec
Uso de los quebequensesfrases al mismo tiempo, divertidos y coloridos, que muchas veces son difíciles de entender sin una pequeña explicación. Para eso es este artículo, para asegurarse de que entiende las conversaciones lo mejor que pueda.
hablar a través de su sombrero
Esta es la traducción de la expresión inglesa “talk through one's hat”. Esta expresión de Quebec significa que un individuo habla sin saber de qué está hablando.
Enredarse en las flores de la alfombra
Esta expresión significa “dejarse detener por pequeños detalles o pequeñas dificultades”. El verbo s'enfarger significa: tropezar con un objeto, tropezar o perder el equilibrio. He aquí un ejemplo que explica el significado de esta expresión: el alcalde de esta ciudad no se enfada en las flores de la alfombra; dio luz verde al lanzamiento de su proyecto de ciudad florida.
Sujeta tu tuque con un broche
En el lenguaje popular quebequense, tuque “es el sombrero de invierno, mientras que broche significa” alambre de hierro”. Esta expresión puede tener un significado particular, positivo o negativo, para advertir o advertir a una persona de lo que está por suceder.
Pasar la noche en el tendedero
Esta expresión tiene el significado de haber dormido muy poco o no haber dormido nada. He aquí un ejemplo que aclara el significado de esta expresión: este hombre parece haber pasado la noche en el tendedero durante su entrevista de trabajo, tiene el pelo despeinado y la corbata mal colocada.
Tírate un tronco
En un momento de su historia, los quebequenses no tenían suficientes muebles en sus casas. De esta manera, habían usado troncos en lugar de sillas. Al usar esta expresión, invitas a una persona a sentarse, también es otra forma de invitar a discutir.
esta lloviendo fuerte
En Quebec, a la gente le gusta usar metáforas cuando se habla de la temperatura. Esta divertida expresión se utiliza en caso de tormenta o aguacero intenso. He aquí su significado, lleno de humor: llueve mucho y es posible beber de pie y levantando la cabeza hacia el cielo. He aquí un ejemplo práctico que explica el significado de esta expresión: Sobre todo, no te olvides del paraguas porque está lloviendo mucho estando de pie.
Golpea las uñas
En Canadá, la gente usa esta expresión para describir a una persona que está en un estado de somnolencia mientras está sentada. Esta expresión implica que los movimientos de su cabeza son comparables a los de un martillo clavando clavos. Por ejemplo, una persona que pasó la mayor parte del día asintiendo frente a su computadora tuvo problemas para dormir todo el día.
Enamorarse
Esta expresión está tomada de la traducción al inglés “fall in love”. Te puedes enamorar de una canción, de una ciudad… Por ejemplo, se enamoró de Quebec durante su último viaje a Canadá. En francés, esta expresión equivale a enamorarse o enamorarse de repente.
pasar un arbol
He aquí algunos significados de esta expresión: engañar, ser estafado, engañar, sesgar. Procede del abeto balsámico que tiene un valor de mercado bajo, dada su condición que se ha vuelto muy vulnerable con el tiempo y que luego acaba resquebrajándose o secándose. En la construcción, por ejemplo, es mejor adquirir habitualmente maderas como el abeto o el pino, porque es noble y aguanta bien. Y no queremos tablones de abeto, de ahí que la redacción pretenda ser un abeto. Mi último tanque se rompió poco después de que lo adquiriera. Este comerciante me pasó un árbol.
Golpea su Waterloo
Esta expresión significa sufrir un amargo fracaso. Es más bien de origen anglosajón. De hecho, se traduce al inglés como “to meet one's Waterloo”. Por ejemplo, con esta mala pedagogía, son los estudiantes los que van a pegar su Waterloo.
Golpea su Waterloo
Esta expresión significa sufrir un amargo fracaso. Es más bien de origen anglosajón. De hecho, se traduce al inglés como “to meet one's Waterloo”. Por ejemplo, con esta mala pedagogía, son los estudiantes los que van a pegar su Waterloo.
El jefe de los becosses
La expresión El jefe de los becosses da idea de un individuo abominable, que hace un uso excesivo de su autoridad, aunque sólo ejerza un trabajo con un rol jerárquicamente modesto. Por ejemplo, obtiene un pequeño ascenso y se convierte en jefe de las chozas.
Tire de la cubierta de su borde
Significa tomar todas las ventajas o beneficios de una situación para uno mismo a expensas de los demás.
nubes de pala
La expresión Palear nubes significa implementar proyectos sin preocuparse por la realidad. En otras palabras, significa participar en un evento independientemente de las limitaciones. Por ejemplo, solo palea nubes; pierde contacto con los hechos reales.
es tiguidou
Los canadienses franceses suelen utilizar el término tiguidou para expresar su acuerdo. Por ejemplo, si una persona te responde Tiguidou, expresa su acuerdo, tiguidou es similar al término OK.
joder al perro
Joder al perro significa simplemente perder inútilmente el tiempo emprendiendo algo, ejecutar acciones con esfuerzos que no traen éxito, tener dificultad para cumplir con una obligación. Por ejemplo, este hombre cogió al perro todo el día, tratando de reparar su auto.
tengo mi viaje
La expresión tener el propio viaje no tiene relación alguna con el viaje. Su significado es harto o harto.
no te metas con el disco
Esta es una expresión puramente de Quebec para describir a un individuo vacilante que pierde su tiempo, a diferencia de una persona programática, que no se mete con el disco.
Caen pieles de liebre
Esta expresión se usa durante el tiempo de nieve en invierno, más precisamente cuando caen grandes trozos de nieve. Ella describe una situación que puede ser incómoda las primeras veces.
dar sonido 4 %
Usamos esta expresión en el mundo laboral para despedir a alguien. Él. número 4 % corresponde a la cantidad que recibirá el trabajador al ser despedido.
Producto relacionado
Parlure y Parlotte quebequenses ilustrados
Publicaciones relacionadas





icono
Envío gratis
Para pedidos superiores a 99€
icon
Envío internacional
Impuestos y aduanas incluidos
icono
Atención al cliente 7/7
Respuesta rápida a sus solicitudes
icono
pago seguro
Garantía de Compra Segura
Deja un comentario
Inicia sesión para publicar comentarios
Comentarios
Expressions québécoises
Por:Louise Boisvert Trommer En 02/01/20241. Boss des bécosses. Il faut expliquer ce qu'est une bécosse. VOIR sur Google Images. Le mot vient de l'anglais "back house". C'était une petite toilette en bois contenant une planche trouée.
Les gens avaient une bécosse qui n'avaient pas de plomberie intérieure, c'était assez dégueu. Donc "le boss des bécosses" est dérogatoire pour une personne qui se gonfle la tête pour très peu.
2. Attache ta tuque avec de la broche s'utilise surtout quand c'est très venteux: il ne faudrait pas que la tuque s'envole !
Expressions québécoises
Por:Louise Boisvert Trommer En 02/01/20241. Boss des bécosses. Il faut expliquer ce qu'est une bécosse. VOIR sur Google Images. Le mot vient de l'anglais "back house". C'était une petite toilette en bois contenant une planche trouée.
Les gens avaient une bécosse qui n'avaient pas de plomberie intérieure, c'était assez dégueu. Donc "le boss des bécosses" est dérogatoire pour une personne qui se gonfle la tête pour très peu.
2. Attache ta tuque avec de la broche s'utilise surtout quand c'est très venteux: il ne faudrait pas que la tuque s'envole !
Expressions québécoises
Por:Louise Boisvert Trommer En 02/01/20241. Boss des bécosses. Il faut expliquer ce qu'est une bécosse. VOIR sur Google Images. Le mot vient de l'anglais "back house". C'était une petite toilette en bois contenant une planche trouée.
Les gens avaient une bécosse qui n'avaient pas de plomberie intérieure, c'était assez dégueu. Donc "le boss des bécosses" est dérogatoire pour une personne qui se gonfle la tête pour très peu.
2. Attache ta tuque avec de la broche s'utilise surtout quand c'est très venteux: il ne faudrait pas que la tuque s'envole !
Ferme ta boîte!
Por:Philippe En 09/10/2023Ce qu'on dit à quelqu'un pour qu'il se taise: "ferme donc ta boîte" !